Menu

#263 Updates to brazilian portuguese translation

Unstable
closed-accepted
nobody
None
7
2015-10-10
2015-09-15
Felipe
No

Update that makes cosmetic fixes to better translate what is written in the english file.

1 Attachments

Discussion

  • Anders

    Anders - 2015-09-19
    • I don't know if it is right to remove Diego Marcos from the credits in the .nlf, maybe "Translation by xxx and yyy"?
    • Your changes to the !insertmacro LANGFILE ... line are incorrect, the original file was already correct.
    • The original version of MULTIUSER_INNERTEXT_INSTALLMODE_TOP seems more correct according to Google Translate but maybe that is because it only supports plain Portuguese? (I did not inspect every single change, there may be more)
     
  • Felipe

    Felipe - 2015-10-02

    1 - fixed

    2 - sorry but the original file is wrong, the last sequence "Portugues Brasileiro" is without the accent thus it was translated wrongly without a reason, i removed the equal signs "=" in it though.

    3 - sorry but google translate isnt the correct way to judge a translation, i already used it to translate from russian/chinese and given the incorrect words/sequences of words i got i'm sure isnt in a state that can be used to check for a good translation's work. ;) - plus my litteral translation is made without loss of meaning and it can be understood by all brazilians

     
  • Anders

    Anders - 2015-10-02

    1 - The credits should be in English, so "e" to "and"?

    2 - No, our current file is correct, you are wrong.

    Have you even tried your translation in NSIS 3? It does not work because the LANGFILE macro now takes 4 parameters! Did you just translate the file from v2.4x and submit it for v3? Please start with http://sourceforge.net/p/nsis/code/HEAD/tree/NSIS/trunk/Contrib/Language%20files/PortugueseBR.nsh and merge in your changes. (!insertmacro LANGFILE is correct in that file)

     
  • Felipe

    Felipe - 2015-10-03

    1 - done, although idk what difference a simple word like "and" could make, neithe there was any info about why it should be in english.

    2 - ok, copied from source, done.

    About my translation in NSIS 3: no i didnt try it because NSIS isnt like other programs where you put your translation there then restart the program and the result can be seen, also, i dont know how to make installers, i'm just an enthusiast that likes to translate plus i translated the file from 3.xx version, not 2.4x. I hope more info will be added about how to translate certain sections in the future, it will help us a lot. ;)

     
  • Anders

    Anders - 2015-10-10

    Thanks, looks good now.

    1 - Comments should be in English so "everyone" can understand them

    3 - The translations are used in the generated installers, not in the NSIS compiler so you actually have to compile something to test. You could run "makensis Examples\Modern UI\MultiLanguage.nsi" to generate something that uses all languages.

     
  • Anders

    Anders - 2015-10-10
    • status: open --> closed-accepted
     

Log in to post a comment.