Menu

#303 Update for Albanian translation

3.x Stable
closed-accepted
nobody
5
2021-06-25
2021-03-13
No

Here’s an update for Albanian translation for stable and, I guess, also for trunk.

TIA,
Besnik

2 Attachments

Discussion

  • Anders

    Anders - 2021-06-10

    Can you tell us why this translation is better.

    The Microsoft terminology database has for example:

    Click Next to continue. = Kliko Tjetri për të vazhduar which is much closer to what we already have compared to your change.

     
  • Programe Shqip

    Programe Shqip - 2021-06-11

    Translations become better with time and it has been a long time since my last update. (The original translations and following updates were mine.)
    The choice for the specific term you mention was made many years ago. It could stay as it is, but the patch makes clear the difference between “Any other” and “The following step/element”. If you reverse translate “Tjetri” in English, you get “The other”, which I feel is not quite “Next”…

    Most of the changes are cosmetic ones, or a better rewording. And typo fixing. Or translations for terms previously untranslated, like “Clipboard”

    The only “substantial” change is moving sentences for action description, like “Installing… ” or “Copying files to disk, please wait…” from first person (as the computer would be talking to the user about what it is doing at that moment) to a non person form, a common mode for sq.

     
  • Programe Shqip

    Programe Shqip - 2021-06-11

    A few more typo fixing…

     
  • Anders

    Anders - 2021-06-25
    • labels: --> Translations
    • status: open --> closed-accepted
     

Log in to post a comment.